”Piotr werkt 4 jaar voor ons bedrijf, hij spreekt goed Engels dus we hebben besloten hem een rol van een voorman te geven”…
Nee. Piotr is (nog) géén voorman, Piotr is uw tolk die u bepaalde taken opgelegd hebt en hem gevraagd hebt om deze uit te voeren. Piotr heeft de vaardigheden van een voorman nooit geleerd, hij kwam naar Nederland als een productiemedewerker. Piotr zal wel, vanuit de respect voor de ”baas” u altijd aankijken en knikken. Waardoor u denkt dan Piotr u begrijpt. Verwarrend. Ondertussen zal Piotr vanuit de werknemers weinig respect ervaren maar ze zullen, vanuit de onderdanigheid zijn opdrachten uitvoeren. Dit kan tot de onenigheden leiden maar deze gesprekken verstaat u niet, men spreekt een eigen taal. U kunt de zgn. kliekjes vorming of competitie onder elkaar ervaren. Al bij al: heel iets anders dat ú het bedoelt hebt.
Piotr wilt zijn gezicht niet verliezen, krijgt een toeslag en blijft dus uw medewerkers aansturen. Vaak ”op gevoel”, soms verheft hij door de onmacht zelfs zijn stem. U hoort niks, men zegt niks, men vraagt niks. Dus: alles is goed. Toch heeft u verloop en is de sfeer niet altijd even prettig… Ook voor uw Nederlandse collega’s die de andere taal niet verstaan maar vaak ook met zulke situaties niet weten om te gaan.
Goed nieuws! Piotr kan de vaardigheden van een voorman (of een teamleider) bij ons leren, hij zal zich tevens door u gewaardeerd voelen. Ook Laszlo, Pedro, Tatjana en Sylvia kunnen het leren. In hun eigen taal. En ja, ook uw Nederlandse collega’s helpen we graag mee in het begrijpen van de andere denk- en werkwijze van uw internationale collega’s.
Een multicultureel team? Het heeft iets meer aandacht nodig. Zie hieronder de mogelijkheden voor uw medewerkers. Wilt u vrijblijvend meer info of advies? Neem contact met ons op!